Notker Balbulus
The Hymnbook
Here is presented the Latin text of selected Hymns by Notker Balbulus (the Little Stammerer), together with German and English translations. The Latin text and German translation are the work of Wolfram von den Steinen (Bern 1948). So far as I know, most of the Hymns appear in English (whether ad litteram or ad sensum) for the first time. Work is ongoing through the liturgical years 2020 / 2022.
RLHFeast of St. Gall 2020
Read excerpts (for High Days and Holidays) from the Hymnbook @notker_balbulus.
Last Revised: 2021.08.15
Tempus Nativitatis
Weihnachtskreis / Christmastide
Click on the Latin, German and English titles (vide infra) to read the text.
Navigation from hymn to hymn and between language and language is possible using the arrows and menus.
A .pdf version is also available.
25th December
[N.04] "Natus ante saecula"
26th December
[N.05] "Hanc concordi famulatu"
27th December
[N.06] "Johannes Jesu Christo"
28th December
[N.07] "Laus tibi Christe"
2nd February
[N.10] "Concentu parili hic"
Tempus Paschale
Osterkreis / Eastertide
Click on the Latin, German and English titles (vide infra) to read the text.
Navigation from hymn to hymn and between language and language is possible using the arrows and menus
A .pdf version is also available.
[N.20] "Judicem nos inspicientem"
[N.21] "Laus tibi sit"
[N.22] "En regnator caelestium"
[N.23] "Laeta mente canamus"
Sanctorale
Das Proprium der Heiligen / The Proper of the Saints
Click on the Latin, German and English titles (vide infra) to read the text.
Navigation from hymn to hymn and between language and language is possible using the arrows and menus.
A .pdf version is also available.
24th June
[N.29] "Sancti baptistae Christi"
29th June
[N.30] "Petre summe Christi"
10th August
[N.31] "Laurenti David magni"
15th August
[N.32] "Congaudent angelorum chori"
8th September
[N.33] "Stirpe Maria regia"
29th September
[N.34] "Angelorum ordo sacer"
16th October
[N.35] "Dilecte deo Galle"
17th October
[N.36] "Psallat ecclesia mater"
17th October
[N.37] "Tu civium deus"
1st November
[N.38] "Omnes sancti seraphim"
Commune Sanctorum
Das Commune der Heiligen / The Common of the Saints
Click on the Latin, German and English titles (vide infra) to read the text.
Navigation from hymn to hymn and between language and language is possible using the arrows and menus
A .pdf version is also available.
Tables of Contents
Translator's Afterword
Wolfram von den Steinen translates the Hymns, in part, antiphonally, thus syllable for syllable, in part into the clear German prose of his day. My approach is different. The translation is, to the best of my knowledge, accurate with regard to the Latin, and the arrangement is by sentence, not by strophe and antistrophe. (That may be a future project.) However, I attempt a style of English that might recall the recusant Church of an earlier age. I have no wish to be obscure; nor do I spare the reader difficulty, and if a Hymn must be read twice or thrice, it is by intent: I would like to believe the pace of reading (aloud) slowed to reflect that of the sustained melismata on the Alleluia for which Notker composed it. The Hymns should be turned over in heart and mind, in much the same way as hands do honour to the manuscripts in which they survive. In short, I will be delighted if these little exercises in translation serve to free Gentle Reader from the tyranny of the pedestrian English of the present age, that he might join himself to the Monk of St. Gall, beyond century and continent, not only in studying but also in praying these Hymns.